Revised Roman Missal: They should have put in just a bit of Latin.

by Doug Lawrence

By far the greatest difficulty with the newly revised Mass translation is remembering to say “And with your spirit” instead of “And also with you.”

The “old” response is so ingrained as to be virtually automatic, with probably half or more of the congregation routinely “flubbing it”.

Perhaps things will improve over time, but the elegant and traditional solution (and one that will really irritate the libs) is to go back to the Latin! (What’s the problem? The liturgy already retains certain phrases, in Greek.)

Dominus vobiscum. Et cum spiritu tuo.

(“The Lord be with you. And with your spirit.”)

Most of today’s Catholics have never heard it, so there should be absolutely no problem with prior conditioning or habit.

Note to surviving, pre-Vatican II Catholics: Please try to remember that “Et cum spiritu tuo”  is NOT the emergency phone number for the Vatican!

Leave a comment

No comments yet.

Comments RSS

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s