Revised Roman Missal: They should have put in just a bit of Latin.

by Doug Lawrence

By far the greatest difficulty with the newly revised Mass translation is remembering to say “And with your spirit” instead of “And also with you.”

The “old” response is so ingrained as to be virtually automatic, with probably half or more of the congregation routinely “flubbing it”.

Perhaps things will improve over time, but the elegant and traditional solution (and one that will really irritate the libs) is to go back to the Latin! (What’s the problem? The liturgy already retains certain phrases, in Greek.)

Dominus vobiscum. Et cum spiritu tuo.

(“The Lord be with you. And with your spirit.”)

Most of today’s Catholics have never heard it, so there should be absolutely no problem with prior conditioning or habit.

Note to surviving, pre-Vatican II Catholics: Please try to remember that “Et cum spiritu tuo”  is NOT the emergency phone number for the Vatican!

Corapi investigation was complicated by a civil suit filed against accuser

“When she left the company, she signed a contract that she would not reveal anything that happened to her while she was at Santa Cruz Media. Father Corapi paid her for this. Father was suing her for a breach of contract,” said Father Sheehan, though he did not specify why Father Corapi had initiated the non-disclosure agreement.

The civil suit against the former employee created a problem for SOLT investigators.

“In canon law, there can’t be any pressure on witnesses; they have to be completely free to speak. The investigation was compromised because of the pressure on the witnesses. There were other witnesses that also had signed non-disclosure agreements,” said Father Sheehan.

Read more